心急如焚,汉语成语,意思是心里急得像火烧的一样,形容很着急。可以翻译为be extremely upset and anxious或be distraught 等。
例句:
想到托尼正处于危险中,他心急如焚。
The idea of Toni being in danger distresses1 him enormously.
亲戚们正在安慰他那心急如焚的爸爸妈妈。
His distraught parents were being comforted by relatives.
心急如焚,汉语成语,意思是心里急得像火烧的一样,形容很着急。可以翻译为be extremely upset and anxious或be distraught 等。
例句:
想到托尼正处于危险中,他心急如焚。
The idea of Toni being in danger distresses1 him enormously.
亲戚们正在安慰他那心急如焚的爸爸妈妈。
His distraught parents were being comforted by relatives.
相关文章推荐
02
24
Nobody is perfect是一个常见的口语表达,意思是无人是完美的,大家用它来提醒大伙,每一个人都有缺点或者有犯了错误误的时候。其中,一个常用语境是:当某人和你倾诉由于自己的问题或缺点而且感觉自卑时,你就能用nobody is pe
02
24
表达have ones nose in a book 鼻子紧贴书本用来形容一个人一心一意念书的样子,和大家 埋头看书这个常用搭配的意思相同。另外,表达have your head buried in a book和have your hea
01
26
有目共睹,汉语成语,形容每人都可以看到,极其明显。可以翻译为be perfectly1 obvious或be obvious to all,也可以用英文习语be as clear as day表示。
01
26
张冠李戴,汉语成语,字面意思是把张姓人的帽子戴到李姓人的头上(put Zhangs hat on Lis head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为attribute something to the wrong person,mi
01
26
see the elephant也可说成get a look/ sight1 at the elephant,意思是长见识、开眼界。为何看到了大象就等于看到了世界,就是见去世面了?由于在see the elephant这句俚语诞生的年代,只
01
26
做什么事情都要掌握灵活变通,不可生搬硬套。生搬硬套,汉语成语,意思是指不考虑实质状况,机械地运用其他人的经验,照抄其他人的方法,含贬义。
12
16
有机可乘,汉语成语,意思是有机会可以借助,有空子可钻。可以翻译为theres an opportunity to take advantage of; theres a loophole that can be used; have a l
12
15
ETA 是 estimated time of arrival 的首字母缩写词,意思是 预计到达时间。它一般被用来告知某人在乘坐火车、公共汽车或航班后到达目的地的预计时间。
12
15
微不足道,汉语成语,意思是意义、价值等小得不值得一提。可以翻译为not worth mentioning,insignificant。
10
28
阅兵式 military reviewStarting early Saturday morning, the rehearsal1 featured a mass pageant2 involving nearly 200,000 cit